Poedit tutorial wordpress
- #POEDIT TUTORIAL WORDPRESS HOW TO#
- #POEDIT TUTORIAL WORDPRESS INSTALL#
- #POEDIT TUTORIAL WORDPRESS UPGRADE#
- #POEDIT TUTORIAL WORDPRESS SOFTWARE#
Poedit sets the default plural translation rules, but you can modify them if you wish. Plural forms use the following syntax: nplurals=2 plural=(n != 1) (in the case of the Spanish language).
#POEDIT TUTORIAL WORDPRESS SOFTWARE#
Plural forms are an important aspect of translation, as in every language plurals follow specific patterns that the translation editor software needs to know to properly handle them.
The first two items inside the Translation Properties pop-up, the Project name and the Language are set by default by Poedit, but it’s important to pay attention to the next one, Plural Forms. You can find them under the Catalogue > Properties top bar menu item. Check Translation Propertiesīefore saving the translation it’s a good idea to check the translation properties. The good news is that you don’t need to translate the whole file at once, you can save your work, and return to it when you want to continue. The translation itself is a quite straightforward process in Poedit: the source text is sliced into shorter strings, and you need to translate these strings one by one. In this tutorial we will choose Spanish, but the translation process works the same way with any other languages. When this happened, you need to choose the language in which you want to do the translation from a dropdown list.
#POEDIT TUTORIAL WORDPRESS UPGRADE#
Unfortunately the “Translate WordPress theme or plug-in” option can only be chosen by users who upgrade to Poedit Pro, so we will choose the second option, namely the “Create new translation”.Īfter clicking on it, select the. If you choose a different software, it’s recommended to use a gettext editor.Īfter you got through Poedit’s installation process, you will see the following screen: 2.1. There are other translation editor softwares out there too, but probably Poedit is the most widely known.
#POEDIT TUTORIAL WORDPRESS INSTALL#
You need to load this file into the Poedit translation editor program.Īs Poedit is a standalone program running from your desktop, you need to download and install it first. POT file is a translation template file that can be translated to any language. POT extension that enables you to easily translate the theme.įirst of all, you need to find this file it’s usually located inside the /languages folder. Each translation-ready theme contains a file with the. If a theme is tagged as translation-ready, that means the author already added i18n features to it. You don’t have to do anything else than clicking on the “Feature Filter”, check the “Translation Ready” feature, hit the “Apply Filters” button, and choose the theme you like the most. It’s an easy task, as in the official WordPress Theme Directory they are marked with the “translation-ready” tag.
#POEDIT TUTORIAL WORDPRESS HOW TO#
You don’t have to be a developer or know how to code if you want to localize a WordPress theme, you only need to speak the chosen language.įirst of all, you need to find a translation-ready WordPress theme. In this guide we will take a look at how to provide l10n for a theme, or with other words how to translate it to a foreign language (in our example, to Spanish). Translation happens during the l10n process, when a translator, the developer, or the site owner translates the theme to a foreign language, making use of the i18n features the theme author previously added to the theme. When a theme is provided with i18n features, it’s called translation-ready, but it doesn’t mean it’s already translated.
I18n is a process in which theme developers add features to their themes that make later translation possible. I18n (internationalization) and l10n (localization) represent the two sides of the same coin.
Making a theme accessible in other languages requires 2 key steps: internationalization and localization. Localizing the theme can be extremely useful for clients who use the admin area in their own native language, otherwise a significant part of their admin settings (the settings under the “Appearance” menu) will be displayed in English, while the other parts of the dashboard in their native language. It’s already translated to many foreign languages that makes WordPress a truly global content management system. The WordPress Core Team puts a huge emphasis on the translation of WordPress Core. Localizing the theme doesn’t mean you translate the content on the frontend such as posts and pages instead, it refers to the theme-related content in the admin area: the theme’s description, options, and the customizer. If you develop a WordPress site that may have users from non-English speaking countries, it can be necessary to translate the theme. Allowing clients to manage their websites in their native languages is an important aspect of accessibility.